使い回し
最近「1コインDVD」というなかなかナイスな企画販売物を目にします。
著作権がらみの産物で、そういえば兄さんもEMIから出るベスト盤には物申しておりましたが…。

すいません。コレ買っちゃいました。ドンピシャ世代だったもんでつい。
で、何故それがこのタイトルと繋がるかと言うと、常々気になっていた事がありまして。
確か前回の来日時にふと思った事で未だにたまに思うんですが…。

それは「トムへの声援」
英語がわかんない者の素朴な疑問なんですが、トムって「thom」でしょ?となると名前で声援する時は「トムーーーー!」じゃなくて「トーーーーン!」っぽくなるのか?という事です。
アホっぽい疑問ですけど。インタビューやトーク番組なんか見てると、さらっと名前を言われる時は「トン」って聞こえる。
んで「thom yorke」ってフルネームで紹介される時はちゃんと「トム ヨーク」って聞こえる。

単に「言いやすいかどうか」な気がしないでもないんだけど、ライブでは「トムヨークぅぅぅ!」と声援する訳ではないので、じゃあ「トぉーーーーン!」と言うべきなのか?
さりげな〜く「トぉーーーーン(む)」と気遣った方がいいのか?気になりだしたらもの凄く気になっちゃった。

で、トムとジェリーのビデオですよ。
実は知らなかったんだけど、こっちの「トム」も正式には「thom」だった(署名するシーンでそう記入してた)で、トムのご主人がジェリーに追いつめられ思いっきりトムを呼ぶシーンがあったので「これは!」と思って 聞いてたんだけど、それはもうシッカリハッキリ
「トォォォォムゥゥゥゥゥ!!!」
って言ってました。
という事で、誰もそんな心配してなかったでしょうが今後も日本語発音での声援問題無しです。
いいんだ。自分がスッキリ解決気分を味わえたんで。でもきっとライブではやっぱり「わー!」だの「おぉー!」だので終わるんだろうな。