サービス

 

>> 主に、 一般、 ビジネス、 広報、 メディア、 マーケティング、 アパレル、 キャッチコピー、
  光、 IT・通信、 教育(含eラーニング)、 光学機器(カメラ・レンズ)、 筆記具(万年筆・インク・
  紙製品)に関する英日翻訳を承っております。


[ 翻訳プロセス ]


英日翻訳は、「英文和訳」ではありません。弊社では、誰が読んでも日本語として自然で且つ
訴求力のある訳文をご提供するために、必ず以下のプロセスを踏まえ 翻訳を行っております。
 


翻訳するために必要となる情報や文化的背景を徹底的に調査

該当分野において、各単語が時流に則した訳語となっているかチェック

名詞の動詞化、形容詞の副詞化など、訳文として最も自然な品詞に訳語を変換

動作主の主語化、修飾語・句・節の移動など、訳文として最も自然な位置に語順を配置

分野と用途に適した文体に翻訳し、誰が一読しても理解できるよう訳文をブラッシュアップ


このようなプロセスを経ることで、弊社では原文本来の持つニュアンスを保持しながら、極めて
正確で高品質な訳文を仕上げ、クライアント様にご満足いただける翻訳を提供いたします。






[ オーダーメイド品質
]


弊社では、ご依頼を受けた案件は、すべてが「オーダーメイド」であると考えております。


一般に、文中に類似した表現が散在するITマニュアルのローカライズであっても、その具体的
な領域、それを利用するターゲットユーザー、さらには ご依頼を受けた時期(時代)により、実
際の訳出も異なって参ります。


そのため、弊社では TradosWordfast などの翻訳メモリは一切使用しておりません。


つまり、過去に蓄積したデータから訳語を当てはめるのではなく、すべての作業を自らミクロと
マクロの両視点をもって行うことで、 “統一した訳語と文体” を確保し、クライアント様のニーズ
に的確にお応えした翻訳をご提供しております。


また、そのような 「適訳」 を実現し続けるため、弊社は日々の情報分析にも努めております。


英日翻訳は、 商品価値だけでなく、 経営施策や企業イメージにも結びつく重要なサービスで
す。弊社では 常に品質の維持と向上に積極的に取り組み、クライアント様が最大のメリットを
享受できるよう、付加価値の高い成果物をお約束いたします。





[ キャッチコピーにも対応 ]


弊社では、英文キャッチコピーの英日翻訳も承っております。


現在、Web上には 「早い」「安い」を謳う翻訳会社は多数ございますが、それらの会社の殆ど
は キャッチコピーの翻訳サービスには唯一対応しておりません。それは、キャッチコピーの翻
訳には、極めて特殊なスキルとセンスが要求されるからです。


しかし、弊社では、これまで長年にわたり「英文キャッチコピー制作」をご提供して参りました。


その媒体は、名刺 ・ 広告 ・ パンフレット ・ チラシ ・ イベントフライヤー ・ Webサイトなど多岐
にわたり、また クライアント様も、個人企業家の方から 大手アパレルメーカー様までと非常に
幅広く、あらゆるコンセプトに対応して参りました。


その経験を活かし、弊社では 積極的に英文キャッチコピーの翻訳をお引き受けしております。


キャッチコピーは、“集客に関わる重要なエレメント”です。弊社では(決して原文から逸脱する
ことなく)よりクリエイティブで訴求力のあるコピーを練り上げ、クライアント様にご納得いただけ
る成果物を保証いたします。





[ リライトのみのご依頼にも対応 ]


弊社では、リライト(=校正)のみのご依頼もお引き受けしております。


「自分で訳してみたけれど、本当にこれで良いのか、プロにチェックをして欲しい…」

「翻訳を外注したけれど、目立つ直訳や意訳があり、このまま納品するのは不安…」


という場合は、お気軽に弊社まで原稿をお送りください。洗練された訳出でクライアント様の文
章をブラッシュアップいたします。


※リライトは、文法・訳語・語抜け・訳出・文体統一等の“部分的な修正”を行うサービスです。
  全体的な修正翻訳をご希望の際は、弊社 「翻訳サービス」 をご利用ください。





[ これまで扱ってきた主な翻訳分野と媒体 ]


一般:Eメール / Webサイト / ブログ / SNS / 各種書状 / FAX / 広告 / チラシ / 雑誌記事

ビジネス: Eメール / Webサイト / 各種書状 / 履歴書 / FAX / 広告 / パンフレット / チラシ
       / イベントフライヤー / 会社案内 / プレスリリース / 雑誌記事 / マーケティング資
       料 / 商品パッケージ文言 / キャッチコピー / 国内外政治関連文書 / 金融関連文
       書 / 宣誓供述書

観光 : Web サイト / アクセスマップ / 広告 / パンフレット / チラシ / おしながき (メニュー)

IT・通信:Webサイト / オンラインヘルプ / ソフトウェアマニュアル / ユーザーズマニュアル /
       製品説明 / 製品FAQ 文書 / 仕様書 / カタログ

教育:Webサイト(含 大学HPの翻訳) / e ラーニング資料 / 各種教育関連文書 / 英文問題

光学機器: Webサイト / SNS / 動画専門サイト / 商品説明 / マニュアル / 仕様書 / 各種
                レビュー記事(上記はすべてカメラ・レンズ・光学製品関連アクセサリーについて)

筆 記 具: Webサイト / SNS / 動画専門サイト / 商品説明 / 仕様書 / 取扱説明書 / 各種
               レビュー記事(上記はすべて一般筆記具・万年筆・インク・紙製品について)


※「主な取引先」や「メディア掲載」につきましては、
プロフィールのページよりご参照ください。





[ 翻訳、および、リライトサービスのご依頼方法
]


ご依頼の際は、「翻訳依頼」または「リライト依頼」という件名で 本文に納期をご記入いただき、
原稿を添付の上、以下のアドレスまでメールをお送りください。

また、お見積り(無料)のみの場合も、「見積依頼」という件名で、納期の記載と原稿の添付を
お願いいたします。

ご依頼・お見積りの場合とも、折り返しご連絡と合わせ「お見積書」を添付させていただきます。



           お問い合わせ



・ご依頼は、土日祝日を含め、24時間受け付けております。
・弊社では、翻訳・リライトともに、ごく少量からでも承っております。


※対応ファイルの拡張子は、 .txt  / .rtf  / .doc  / .docx  / .xls  / .xlsx  / .pdf  となります。




英文コピー制作や語学系ライティングのご相談にも応じます。
その他、ご質問・ご要望などがございましたら、お気軽にお問い合わせください。

 

TOP >>

 


Copyright (C) 2001-2017 i-trans, All Rights Reserved.